==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ནཱ་ཐཱ་ཡ། བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་རྒྱས་པས། །འགྲོ་ཀུན་འཕྲལ་ཡུན་སྲོག་འཚོ་མཛད། །ཚེ་འོད་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དགོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མ་ཉམས་པ་འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་གནང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་མཐུན་ནམ། གསུང་རྒྱུན་ལྟར་ན། འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བདག །སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། བླ་མ་རིགས་བདག་གི་རྣམ་པ་དབུའི་ཆ་ལ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
大成就者月亮巴传承的薄伽梵无量寿佛之修法，包含随许，名为“寿命至上究竟”。 无尽智慧。
大成就者月亮巴传承的薄伽梵无量寿佛之修法，包含随许，名为“寿命至上究竟”。 无尽智慧。
大成就者月亮巴传承的薄伽梵无量寿佛之修法，包含随许，名为“寿命至上究竟”。 无尽智慧。
大成就者月亮巴传承的薄伽梵无量寿佛之修法，包含随许，名为“寿命至上究竟”。 无尽智慧。
大成就者月亮巴传承的薄伽梵无量寿佛之修法，包含随许，名为“寿命至上究竟”之仪轨。 
那摩 咕噜 阿玛ra尼 纳塔雅。 大乐甘露精华盛， 众生暂久命得活， 顶礼无量光佛陀， 撰著甚深此修法。 薄伽梵无量寿佛之甚深修法，近传承加持之光辉未衰减者，此有二，修法与随许也。 第一者，皈依发心共同，或如口耳传承所说： 欲度众生之意乐， 皈依佛法与僧伽， 直至菩提藏精要， 恒常我乃皈依处。 以慧及悲心兼具， 勤奋为利诸有情， 于佛陀前安住已， 愿能成就圆满佛。 三遍。 积聚资粮者：自身刹那间观想为无量寿佛，于心间莲花与月轮之上，红色啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉字字面意思：啥) 放光。于前方虚空处，薄伽梵怙主无量寿佛为无量之佛与菩萨众所围绕，上师部主之相位于头顶上方安住，迎请降临。 班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉字字面意思：金刚萨玛扎)。 从自身心间化现之天女众作供养。 嗡 班杂 阿尔刚 巴当 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་，梵文天城体：ओंबज्र अर्घ्यं पाद्यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghyaṃ pādyaṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，供水，洗足)…… 夏达 扎地扎 梭哈。 皈依三宝， 罪恶不善一一忏， 随喜众生之善根， 意持佛陀菩提心。 皈依佛法及僧众， 直至菩提永皈依， 为利自他二利故， 发起殊胜菩提心。 发起殊胜菩提心已， 一切有情我来请， 行持殊胜菩提行， 为利有情愿成佛。 如是三遍。 一切有情

【英语翻译】
The Sadhana of the Bhagavan Amitayus of the Great Accomplisher Chandrapa's Tradition, including the subsequent permission, is called "Supreme Life, Ultimate Attainment." Infinite Wisdom.
The Sadhana of the Bhagavan Amitayus of the Great Accomplisher Chandrapa's Tradition, including the subsequent permission, is called "Supreme Life, Ultimate Attainment." Infinite Wisdom.
The Sadhana of the Bhagavan Amitayus of the Great Accomplisher Chandrapa's Tradition, including the subsequent permission, is called "Supreme Life, Ultimate Attainment." Infinite Wisdom.
The Sadhana of the Bhagavan Amitayus of the Great Accomplisher Chandrapa's Tradition, including the subsequent permission, is called "Supreme Life, Ultimate Attainment." Infinite Wisdom.
The Sadhana of the Bhagavan Amitayus of the Great Accomplisher Chandrapa's Tradition, including the subsequent permission, is called "Supreme Life, Ultimate Attainment." 
Namo Guru Amarani Nathaya. The essence of great bliss and nectar is abundant, All beings are immediately and permanently nourished with life, I prostrate to the victorious Amitabha Buddha, And write down this profound sadhana. This profound sadhana of the Bhagavan Amitayus, whose splendor of blessing from the near lineage has not diminished, has two parts: the sadhana and the subsequent permission. The first is the common refuge and generation of bodhicitta, or according to the oral tradition: With the thought of wanting to liberate beings, I go for refuge to the Buddha, Dharma, and Sangha, Until I reach the essence of enlightenment, I will always take refuge. With wisdom and loving-kindness, I will diligently work for the benefit of all sentient beings, Having remained in the presence of the Buddha, May I attain perfect Buddhahood. Three times. The accumulation of merit is: instantly visualizing oneself as Amitayus, on a lotus and moon in one's heart, from the red HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) rays of light emanate. In the space in front, the Bhagavan Protector Amitayus is surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas, the form of the Lama lineage holder resides on the crown of the head, and is invited to come. Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: वज्रसमाजा, Romanization: vajrasamājaḥ, Literal meaning: Vajra Samaja). The goddesses emanated from one's own heart make offerings. Om Vajra Argham Padyam (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་, Devanagari: ओंबज्र अर्घ्यं पाद्यं, Romanization: oṃ vajra arghyaṃ pādyaṃ, Literal meaning: Om Vajra Argham Padyam) ... Shabda Pratitsa Svaha. I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins and non-virtues individually, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Buddha and enlightenment in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and the supreme assembly, Until I reach enlightenment. In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment. Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as my guests. I will practice the supreme and desirable conduct of enlightenment. May I attain Buddhahood for the benefit of beings. Three times. All sentient beings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བདེ་ལྡན་
གྱུར། །སྡུག་བསྔལ་དག་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཚོགས་ཞིང་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བ། ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཞི་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་
མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། འདིར་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བུམ་པ་བསྣམས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི། །ཚེ་ཉམས་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་ནང་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་སྐོར་

【汉语翻译】
愿得安乐。
愿离诸痛苦。
愿恒常不离安乐，
愿证悟诸法平等性。如是修持四无量心。 会供坛城融入自身心间。 完整四支之自生本尊为：以嗡 梭巴瓦等净治。 从空性中， 班字(藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班)生莲花，阿字(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)生月轮之上。
自己的识，红色ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)带短音。
由此放光，供养圣众，成办有情之利益。 光芒收回融入ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 此完全转变，自身即成薄伽梵怙主无量寿与智慧，身色如红宝石般鲜红。
一面二手，于等持定印之上，持着充满着不死寿命之宝瓶，其中充满着寿命与智慧之甘露精华。
以各种珍宝为庄严，穿着各种丝绸之天衣，以身相好为庄严，拥有无量之光与光芒之蕴聚，面带微笑，且具有寂静之姿态，双足跏趺坐。于顶上为嗡字(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，喉间为阿字(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，心间为吽字(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)与ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。从心间的ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)放光，迎请与所观想之本尊无二之智慧尊者。 班杂 萨
玛 扎。 嗡 班杂 阿甘等，夏布达 扎底扎 梭哈。 扎 吽 班 霍，成为无二无别。 再次从心间的ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)放光，迎请五部如来及眷属。 以阿甘等供养。 嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比钦扎度 芒。 如是祈请后，五部如来及眷属手持甘露宝瓶。 嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。 如是说并灌顶，以灌顶之水净除身之垢染。 剩余之水化为向上之莲花，以无量光佛化身之形象为顶严。 此处虽未特别说明，但如通常一般作供养赞颂亦无有相违。 仅以咒语作供养。 顶礼赞叹薄伽梵怙主无量寿佛。
身色红色手持宝瓶，
充满不死之甘露，
救护寿命衰损，我顶礼赞叹。
如是赞叹。 念诵：于心间月轮之上，红色ཧྲཱིཿ字(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，内圈为：嗡 阿玛Ra尼 匝 班 德耶 梭哈。 外圈

【英语翻译】
May I have happiness.
May I be free from all suffering.
May I never be separated from happiness,
May I realize the equality of all phenomena. Thus, meditate on the immeasurable. The assembly field dissolves into one's own heart. The self-generation of the complete four branches is: purify with OM SVABHAVA, etc. From emptiness, PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班) arises as a lotus, and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises as a moon mandala.
One's own consciousness is the letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), red with a short mark.
From this, light radiates, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of beings. The light rays gather back and dissolve into HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From this complete transformation, one becomes the Bhagavan Protector Amitayus, immeasurable life and wisdom, the body color is very red like a ruby.
One face and two hands, holding an immortal life vase filled with all the essence of life and wisdom nectar on the samadhi mudra.
Adorned with various precious jewels, wearing various silk garments, adorned with the signs and marks of the body, possessing immeasurable masses of light and rays, smiling and possessing a peaceful demeanor, sitting in the vajra posture. On the crown of the head is OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat is AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), at the heart is HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at the heart, light radiates, inviting the wisdom being who is inseparable from the visualized deity. Vajra Sama
Dza. Om Vajra Argham, etc., Shabda Pratitsa Svaha. Dza Hum Bam Ho, become inseparable. Again, from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at the heart, light radiates, inviting the five families and their retinues. Offer with Argham, etc. Om Sarva Tathagata Abhisincatu Mam. Having prayed thus, the five families and their retinues hold nectar vases. Om Sarva Tathagata Abhisekata Samaya Shriye Hum. Having spoken thus and bestowed empowerment, the stream of empowerment water fills the body and purifies the defilements. The remaining water transforms into an upward-swirling lotus, adorning the head with the form of the Nirmanakaya of Amitabha. Although not specifically mentioned here, there is no contradiction in making offerings and praises as usual. Offer only with mantras. I prostrate and praise the Bhagavan Protector Amitayus.
The body is red, holding a vase,
Filled with immortal nectar,
Protecting against the decline of life, I prostrate and praise.
Thus praise. Recitation: On the moon disc at the heart, the red letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the inner circle is: Om Amara Ni Dza Bandiye Svaha. Outer circle

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་བསལ། རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོ་ཡིན་པས་བྱེ་བ་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། ཉེ་སྙིང་ཏདྱ་ཐཱ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་བཞི། མཚན་བརྒྱའི་གཟུངས་ཁྲི་བཟླས་པས་རྟགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། དེ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་རིམ་པར་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་འདུས། དེ་གྱེན་རྫོགས་སུ་ཡལ་ནས་མི་དམིགས་པར་བསམ་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། སླར་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། གཏོར་མ་འབུལ་ན། དཀར་མངར་གྱི་གཙང་གཏོར་བཤམས་ལ། རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་
ཐོགས་པ་མེད་པ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གྱུར་པའི། །ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་ནི། །བདུད་རྩི་དང་བཅས་དྲངས་ཏེ་རབ་གསོལ་

【汉语翻译】
དུ། དེ་ཡ་ཐཱ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）དེ་ཡ་ཐཱ། （梵文天城体）aparimita ayurjñana hrīḥ bhrūṃ svāhā（梵文羅馬擬音） 无量寿智种字 赫 布隆 梭哈（汉语字面意思）。 ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
如是咒鬘中，放射出各种颜色的光芒，供养所有的佛和菩萨。他们的加持和成就，都以咒鬘光芒的形式显现，融入自身。所有众生的业障和烦恼障全部消除。自己和他人的一切寿命和福德都得到增长。如此观想。ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā（梵文羅馬擬音） 嗡 阿玛ra尼  ജീ万帝耶 梭哈（汉语字面意思）。因为是心咒，所以念诵一百万遍，并加上补阙。近心咒：ཏདྱ་ཐཱ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）དེ་ཡ་ཐཱ། （梵文天城体）aparimita ayurjñana hrīḥ bhrūṃ svāhā（梵文羅馬擬音） 无量寿智种字 赫 布隆 梭哈（汉语字面意思）。念诵四十万遍。念诵百名赞的陀罗尼一万遍，将会出现验相。在修法结束时，从自己的心间放射出光芒，将显现的一切净化为清净的坛城。一切都化为光，融入自身。自己也依次融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。它向上逐渐消失，观想无所缘，安住于无死本初的自性中。从那之中起身时，再次观想自己变成无量寿佛的身相，并在三处以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来标示。如此在修法间隙起身时观想，并回向善根。如果供养食子，则陈设白色甜食的清净食子，用马头明王的咒语进行清扫，用自性咒语进行净化。从空性中，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中出现一个宽广而巨大的珍宝容器，在令人愉悦的容器中，从ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化为光芒中产生。由天物制成的食子清澈透明，
没有阻碍，颜色、气味、味道和力量都完美具备，变成巨大的甘露之海。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍。自己观想为本尊，从心间，光芒放射，迎请至尊无量寿佛，
被无量佛菩萨围绕，于前方虚空中安住。舌头放射光芒如管子，食子，连同甘露一起吸取，尽情享用。

【英语翻译】
Du. Tadyathā. Aparimita Ayurjñāna Hrīḥ Bhrūṃ Svāhā. Oṃ Namo Bhagavate. Aparimita Ayurjñāna Suviniścita Tejo Rājāya. Tathāgatāya. Arhate Samyaksaṃbuddhāya. Tadyathā. Oṃ Puṇye Puṇye Mahāpuṇye. Aparimita Puṇye. Aparimita Puṇye Jñāna Saṃbhāropacite. Oṃ Sarvasaṃskāra Pariśuddha Dharmatā Gagana Samudgate Svabhāva Viśuddhe Mahānaya Parivāre Svāhā.
From these mantra garlands, various colors of light radiate, offering to all Buddhas and Bodhisattvas. All their blessings and accomplishments appear in the form of mantra garland light and dissolve into oneself. All the karmic and afflictive obscurations of all sentient beings are completely removed. The life and merit of oneself and others are greatly increased. Meditate in this way. Oṃ Amāraṇi Jīvantiye Svāhā. Since it is the heart mantra, recite one million times, including the completion. Near-heart mantra: Tadyathā. Aparimita Ayurjñāna Hrīḥ Bhrūṃ Svāhā. Recite four hundred thousand times. Reciting the hundred-name dhāraṇī ten thousand times will bring signs. At the end of the session, light radiates from one's heart, purifying the appearance and existence into a pure mandala. All of that dissolves into light and merges into oneself. Oneself also gradually dissolves into the Hrīḥ in the heart. It rises and dissolves into emptiness, contemplating non-objectification and abiding equally in the unborn, original nature. When rising from that, visualize oneself again as the form of Amitāyus, marked in the three places with Oṃ Āḥ Hūṃ. In this way, visualize rising as the deity at the end of the session and dedicate the merit. When offering the torma, arrange a clean torma of white sweets and purify it with the Hayagrīva mantra. Purify with the Svabhāva mantra. From emptiness, from Oṃ, a precious vessel, vast and wide, appears. Inside the pleasing vessel, from Oṃ Āḥ Hūṃ dissolving into light, the torma made of divine substances is clear and transparent,
unobstructed, perfectly possessing color, smell, taste, and power, becoming a great ocean of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite three times. Visualize oneself as the yidam deity, from the heart,
light radiates, inviting the Blessed One Amitāyus, the protector,
surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas,
abiding in the sky in front. The light rays of the tongue draw the torma like a tube,
along with the nectar, and offer it abundantly.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བས། ཉེ་སྙིང་གི་གཤམ་དུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བུམ་པ་བསྣམས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི། །ཚེ་ཉམས་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། རྟེན་ཡོད་ན་གཏོར་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། །།གཉིས་པ་གཞན་ལ་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྗེ་དགུ་པའི་བཞེད་པས་དབང་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ཟུང་འབྲེལ་དུ་འབོགས་པའི་ལུགས་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལྟར་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་སྐུ་གཟུགས་དངོས་སམ་ཙཀླི། གཡས་གཡོན་དུ་དབང་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཙཀ །ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་པད་འདབ་ཅན་རྒྱན་ལྡན་དར་གདུགས་བཅས། མདུན་ངོས་སུ་
མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱ། སྔོན་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ནས། གང་ཡང་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་འདིར་བྱོན་ནས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་

【汉语翻译】
བས། །身语意喜悦满足而欢喜。金刚合掌打开后，在近心处念诵：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次，并以ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次供养给眷属。以供水等供养。 顶礼赞叹： 具德怙主无量寿，身色红色持宝瓶，充满不死甘露者，为除寿命衰损礼赞您。 赞颂完毕后，祈请： 具德及眷属等，从“供养布施朵玛”至“一切成就”，祈愿达成所愿。 以百字明补足缺失。 若有本尊像，则进行朵玛迎请安住。 若无，则以བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）送返，并说吉祥语。 第二，为他人进行随许。 如同第九世饶迥巴的观点，以权、加持、随许相结合的方式，一通则百通。 在法座的坛城上，放置一个红色谷物堆，上面放置一个曼扎，曼扎上放置一个颈部系有红色绸带、充满二十五种精华、带有装饰、护身符和系绳的宝瓶。 前方放置本尊像或擦擦。 左右两侧放置权杖、法器长寿宝瓶、丝绸和珍宝装饰的擦擦、长寿丸、长寿酒。 后方放置饰有莲花瓣、装饰和丝绸伞盖的白色圆形朵玛。 前方陈设供品朵玛、两份水供和成排的日常用品。 准备好前行朵玛和事业瓶等。 首先进行朵玛的清扫和净化。 从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化现出宽广的珍宝容器，由ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化现出朵玛，成为满足一切愿望的广大海。 以ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。 自己瞬间观想为具德无量寿佛，从心间的种子字发出光芒，迎请十方护法和地神。 摇动铃铛，念诵： ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从供水至音声进行供养。 念诵： ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等虚空藏咒和手印三次供养后，念诵： 凡在此处居住的天神和龙族， 药叉罗刹等八部众， 无余眷属降临于此， 受用此供施朵玛， 从“祈愿”至“心中所愿皆成就”。

【英语翻译】
Be satisfied and pleased in body, speech, and mind. Open the vajra palms and recite near the heart: idam balimta khakha khahi khahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times, and offer to the retinue with akaro (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times. Offer with argham etc. Homage and praise: Blessed Protector Amitayus, body color red, holding a vase, filled with immortal nectar, I prostrate and praise you to eliminate life's decline. After the praise, pray: Blessed One and retinue, from "offering the torma of charity" to "accomplish all," pray for the fulfillment of wishes. Complete the deficiencies with the hundred-syllable mantra. If there is a representation, then invite and stabilize the torma guest. If not, then dismiss with vajra muh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and say auspicious words. Second, to perform the subsequent permission for others: According to the view of the Ninth Je, the method of bestowing empowerment, blessing, and subsequent permission in combination is like knowing one thing and freeing all. On the mandala on the platform, place a red grain heap, and on top of it, place a vase on a manzi, with a red neck cord, filled with the essence of twenty-five, with decorations, amulets, and strings. In front, place the actual image or tsakli. On the right and left, place the empowerment rosary, the long-life vase of the hand symbol, silk and precious jewel-decorated tsak, long-life pills, and long-life chang. In the back, place a white round torma with lotus petals, decorations, and a silk umbrella. In front, arrange the offering torma, two water offerings, and a row of daily necessities. Also gather the preliminary white torma and the action vase, etc. First, cleanse and purify the torma. From emptiness, from bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a vast and wide jewel vessel arises, and from om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a torma arises, becoming a great ocean of all desires. Bless with akaro (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Instantly visualize yourself as the Blessed One Amitayus, and with the light from the seed syllable in your heart, invite the protectors of the directions and the earth lords. Ring the bell and recite: om dasha dikloka pala bhumi pati sa parivara ehyehi padma kamalaya satvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Offer from argham to shabda. Recite: om dasha dika loka pala bhumi pati sa parivara namah sarva tathagatebhyo bishva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., the mantra and mudra of the space treasury three times, and then recite: Whatever gods and nagas reside here, yakshas, rakshasas, and the eight classes, without exception, come here with your retinues, receive this offering torma, from "wishing" to "accomplish all desires in your mind."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། གང་དག་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཐོས་པ་དང་མཐོང་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མགོ་བོ་འགེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། རྟ་སྔགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས་
བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་ནས་བརྟན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་པ་རྣམས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་དང་། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང་། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་སོགས། །མཆོད་རྫས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་བརླབ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ཚིག །བདག་ཉིད། ཅེས་པ་དོར་ལ། དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་བྱ། མཆོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཡི་ཆབ། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པར་བཤམས་པ་འདི། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་
ཀྱང་། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་མེད་ན། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང་། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་དང་། །བདག་གིས་གུས་པར་བཤམས་པ་འདི། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། 

【汉语翻译】
请委以事业！凡是那些没有能力听闻和见到秘密真言仪轨的人，也请用这个食子使他们满足，并回到自己的处所！如果还不走，就用猛烈燃烧的智慧金刚杵击碎他们的头！这样伴随着音乐，念诵马头明王咒和松巴哈尼等咒语进行驱逐。从心间的种子字放出光芒照耀十方，由此
生起金刚地基、围墙、罗网、帐篷和天盖。伴随着智慧之火猛烈燃烧的广大守护轮，从各方面变得坚固。嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽 吽 吽 帕特 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 守护 守护 吽 吽 吽 帕特 梭哈！）这样观想守护轮。用咒语清净所有供品，用自性空清净。从空性中，从嗡字中：在珍宝器皿之中，从吽字中生起供水，鲜花、焚香、明灯和香水，食物、音乐等等，化为不可思议的供品。嗡 班匝 阿尔刚 阿 吽，直到夏布达，加上嗡 班匝 斯帕ra纳 康。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 供品 啊 吽！）这样加持。然后从皈依发心开始，到自生本尊念诵的收摄为止。对生本尊进行清净。从空性中，在前面的虚空中，从邦字生起莲花，从阿字生起月亮坛城，其上是红色的赫利字，点和猛厉等，像自生本尊一样生起即可的词句。自身，这个词舍弃，到头戴宝冠为止。供养是：无量世界中，供水、洗脚水、鲜花，焚香、明灯、香水，食物、音乐等等，所有供品，我恭敬陈设的这些，所有诸佛菩萨，我向所有这些供养，具有慈悲的您们，请随意享用，也请赐予寿命、智慧和成就。嗡 阿巴热米达 阿玉杰纳 萨巴热瓦ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 内维迪亚 夏布达 扎底扎 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparimita āyurjñāna saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 无量 寿命智慧 眷属 供品 洗脚 花 香 灯 香 食物 声音 接受 梭哈！）无量世界中，色、声、香、味、触，以及各种各样的供品，我恭敬陈设的这些，所有诸佛菩萨，我向所有这些供养，具有慈悲的您们，请随意享用，也请赐予寿命、智慧和成就。

【英语翻译】
Entrust the activities! All those who are not able to hear and see the secret mantra rituals, please satisfy them with this torma and return to your own places! If you do not leave, I will crush your heads with the blazing wisdom vajra! Thus, accompanied by music, recite the Hayagriva mantra and Sumbhani and other mantras to expel them. From the seed syllable at the heart, rays of light emanate in the ten directions, from which arise the vajra ground, fence, net, tent, and canopy. The vast and extensive protective circle, along with the blazing fire of wisdom, becomes stable from all directions. Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Protect Protect Hum Hum Hum Phat Svaha!) Thus, meditate on the protective circle. Purify all the offerings with mantras, and purify with Svabhava. From emptiness, from the syllable Om: Inside the precious vessel, from the syllable Hum arise the offering water, flowers, incense, lamps, and perfumes, food, music, etc., transformed into inconceivable offerings. Om Vajra Argham Ah Hum, up to Shabda, and add Om Vajra Spharana Kham. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Offering Ah Hum!) Thus, bless them. Then, begin with refuge and bodhicitta, and continue up to the absorption of the self-generation deity's recitation. Purify the front-generation deity. From emptiness, in the sky in front, from Pam arises a lotus, and from Ah arises a moon mandala, upon which is the red syllable Hrih, dots, and fierceness, etc., like the self-generation deity. The words 'oneself' should be omitted, and continue up to 'adorned with a crown'. The offering is: In immeasurable world realms, offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, and so on, all the offerings that exist, I respectfully arrange these, to all the Buddhas and Bodhisattvas, I offer to all of them, compassionate ones, please partake of them as you please, and grant longevity, wisdom, and siddhis. Om Aparimita Ayurjnana Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aparimita āyurjñāna saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om Immeasurable Life Wisdom Retinue Offering Foot-washing Flowers Incense Lamps Perfumes Food Sound Accept Svaha!) In immeasurable world realms, forms, sounds, smells, tastes, and tactile objects, and all kinds of offerings, I respectfully arrange these, to all the Buddhas and Bodhisattvas, I offer to all of them, compassionate ones, please partake of them as you please, and grant longevity, wisdom, and siddhis.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་བི་ཤྭ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་རྫས་ན་བཟའ་རྣམས་ཤླཽ་ཀ་རེ་ཙམ་སྦྱར་བས་ཕུལ་ཡང་ཆོག །བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་བསྟོད་གྲུབ་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ལ། གང་ལྟར། དྲི་མེད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཚུལ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་དྲི་མེད་འོད་འབར་བ། །སྐྱོབ་པ་མཚུངས་མེད་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་དང་གོང་གསལ་ཤློཀ་གཅིག །བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་བྱ། ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཁ་སྤོས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་
པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འདོད་ཡོན་ལྔ་བཅས་དེ་ལྟར་རམ། མ་ལྕོགས་ན་སྔགས་མཆོད་ཙམ་དང་། བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་ལ་ཞོན་ཏེ་སོང་། བུམ་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་རྣམ་གསུམ་བྱས་མཐར། བུམ་ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་ཧྲཱིཿལས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་དབྱུག་ཏོ་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཅེས་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པ་གང་འོས་བྱ། ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་ཟློག་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བདག་གི་སློབ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་གོང་དུ་
བཤད་པ་ལྟར་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གས

【汉语翻译】
嗡 阿巴热弥达 阿玉嘉纳 萨巴热瓦Ra 汝巴 夏达 根德Ra 惹萨 斯巴谢 比夏 扎地查 梭哈。
就这样吗？如果想广陈供养，那么，把王位、标志、物品、衣服等，各用一个偈颂来配合供养也可以。赞颂方面：如果能完成对如月般的诸佛的共同赞颂，就能成为殊胜的组成部分。无论如何：
无垢无坏离变异，法身自性之本体。
大悲垂念诸有情，示现随顺之行相。
如红莲宝光灿烂，无垢光明极炽盛。
救怙无等无量光，顶礼赞颂于彼尊。
引导世间之主尊等，与上述偈颂相同。做赞颂之处等。念诵的间隙，面向前方的本尊生起，尽力念诵，观想轮回涅槃的一切寿命精华都汇集融入寿命物中，然后念诵。之后，净化宝瓶。从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，在具足一切特征的尊胜宝瓶中，从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）中生出莲花等等，到灌顶、加持之间，都如前方生起一样。双水、近行受用，以及五种妙欲等，就这样吗？如果不能做到，就只做咒语供养，以及念诵三个偈颂。从我的心间，咒鬘乘着系绳而去。击中宝瓶生起之佛的心间。以无漏之乐而欢喜。从身中降下智慧甘露之流，充满宝瓶。这样观想，念诵三次，最后，宝瓶之神融入甘露，化为宝瓶之水。事业宝瓶的净化。从空性中，在事业宝瓶中，莲花日轮上，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出红色马头明王，一面二臂，右手高举木杖于虚空，左手作忿怒印。具足一切忿怒装束，心间（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字的周围被咒语围绕。这样生起。嗡 班扎 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵适量的数量。忿怒尊，请您遣除一切障碍！这样委托事业。马头明王化为光融入宝瓶水中。这样观想。祈请：祈请世尊怙主无量寿佛，摄受我的弟子们，并加持他们。之后，给弟子沐浴。之前的朵玛、驱逐障碍、防护轮等，都如前面所说一样。发菩提心，念

【英语翻译】
Oṃ Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Viśva Pratīccha Svāhā.
Is that all? If you want to make extensive offerings, then it is also acceptable to offer the kingdom, symbols, objects, and clothing, each with a verse. As for praise: If you can complete the common praise of the Sugatas, who are like the moon, it will become an excellent component. In any case:
Immaculate, indestructible, free from change, the essence of the Dharmakāya itself.
With great compassion, you cherish sentient beings, displaying the manner of following them.
Radiant with the hue of a red lotus jewel, immaculate and blazing with light.
Savior, incomparable and immeasurable light, I prostrate and praise you.
The chief who guides the world, etc., is the same as the verse above. Do the praising, etc. In between recitations, face the visualized deity in front and recite as much as possible, visualizing that all the life essence of saṃsāra and nirvāṇa is collected and dissolved into the life substance, and then recite. After that, purify the vase. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), in the completely perfect victorious vase, from (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal meaning: lotus), a lotus arises, etc., up to the empowerment and sealing, just like the front visualization. Double water, near-use offerings, and the five desirable qualities, is that so? If you cannot do that, just do the mantra offering and recite three verses. From my heart, the rosary of mantras rides on the thread and goes forth. It strikes the heart of the deity generated in the vase. It is pleased with uncontaminated bliss. From its body, a stream of wisdom nectar flows, filling the vase. Visualize this way, recite three times, and finally, the vase deity dissolves into nectar and becomes the water of the vase. Purification of the action vase. From emptiness, in the action vase, on a lotus sun disc, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable), arises red Hayagrīva, one face and two arms, the right hand raising a wooden staff in the sky, the left hand making a threatening gesture. Complete with all the wrathful attire, at his heart, the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) is surrounded by the mantra. Generate in this way. Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hulu Hulu Hūṃ Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ) Recite as much as appropriate. Wrathful one, please dispel all obstacles! Entrust the activity in this way. Hayagrīva dissolves into light and becomes the vase water. Visualize in this way. Pray: I pray that the Bhagavan, the protector Amitāyus, may take care of my disciples and bless them. After that, bathe the disciples. The previous torma, expulsion of obstacles, protective circle, etc., are as described above. Generate bodhicitta, recite

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བཏབ་ལ། དེའང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། ཐུན་མོང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་ཐུན་མིན་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་པ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འཐོར་བའི་ངོ་མཚར་གྱི་སངས་རྒྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་པ་ལ་དངོས་སུ་བསྩལ། དེ་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དྲུག་པ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་གྱིས་གསན་ཏེ་བཀའ་བརྒྱུད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཤ་སྟག་ལས་རིམ་པར་བྱོན་པའི། རྗེས་གནང་དབང་གི་ངོ་བོ་ཅན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་སྲོལ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་།
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་མདུན་དུ་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོགས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿ དམར་པོས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །དེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་རྟེན་མཎྜལ་དབུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྐུ་བ

【汉语翻译】
嘱咐说，并且，对于所有无差别的有情众生，救脱于时与非时之死的怖畏，赐予共同的不死寿命持明和不共的大乐至高智慧之成就。于十方诸佛的无量刹土中，诸如来异口同声赞叹，散花的稀有佛陀。 祈请世尊怙主无量寿与智慧的修法，其中有新旧密咒的无尽教规。 现在要进行的是，怙主无量寿亲自赐予成就自在月亮巴拉，之后由世间自在化身第六世嘉瓦仁波切通瓦顿丹听闻，从噶举黄金法鬘依次传下来的，具有随许灌顶性质的观世音自在第九世旺秋多杰的教规，通过修持等方式衔接，开始献曼扎。为了在喇嘛和世尊无量寿无二无别的面前，祈请甚深随许，请复诵祈请文。 这样指示后，三世诸佛和，
 殊胜上师的恩德力，
 祈请赐予我无量寿的，
 随许灌顶。 念诵三遍。 为了清净你们的相续，在上师和本尊无二无别的面前，为了以七支供为前导生起菩提心，请复诵以下内容。 皈依三宝等念诵三遍。 之后，为了奠定随许的基础，请这样观想。 以事业咒和事业水清净，以 स्वाभाव (svabhāva，自性)净化。 从空性中，刹那间在金刚地基上，于具足铁围山、火山等的防护轮中央，从 བཾ (vaṃ，邦)中生出莲花，从 ཨཱཿ (āḥ，阿)中生出月亮坛城之上，观想你们的自心本性为红色ཧྲཱིཿ (hrīḥ，舍)字，有点和重音等，如显现证悟般念诵。 从那完全转变，你们成为世尊等，于心间观想有红色ཧཱུྃ (hūṃ，吽)和ཧྲཱིཿ (hrīḥ，舍)字。 之后，观想面前陈设的本尊的所依物，曼扎中央的堆积物为身

【英语翻译】
Instructed, and also, for all sentient beings without distinction, saving from the fear of death at the right time and the wrong time, bestowing the common immortal life awareness holder and the uncommon great bliss supreme wisdom accomplishment. In the boundless pure lands of the Buddhas of the ten directions, the Tathagatas unanimously praised, the rare Buddha who scatters flowers. Please practice the sadhana of the Bhagavan Protector Amitayus and Wisdom, which contains the endless teachings of the new and old secret mantras. What is about to happen now is that the Protector Amitayus himself bestowed the accomplishment of the powerful Zla-ba-pa (Chandrabala), after which the Worldly Powerful Incarnation, the Sixth Gyalwang Thongwa Donden, heard it, and it came down in succession from the Kagyu Golden Rosary. The empowerment of the nature of the subsequent permission is connected by the teachings of the ninth Wangchuk Dorje, the powerful Avalokiteshvara, and the offering of the mandala begins. In order to request a profound subsequent permission in the presence of the Lama and the Bhagavan Amitayus who are inseparable, please repeat the prayer. After giving this instruction, all the Buddhas of the three times and,
 By the kindness of the glorious Lama,
 Please grant me the Amitayus,
 Subsequent permission. Recite three times. In order to purify your mindstreams, in the presence of the Lama and Yidam who are inseparable, in order to generate Bodhicitta with the seven branches as the preliminary, please repeat the following. I take refuge in the Three Jewels, etc. Recite three times. Then, in order to lay the foundation for the subsequent permission, please visualize as follows. Purify with the karma mantra and karma water, purify with स्वाभाव (svabhāva, self-nature). From emptiness, in an instant, on the vajra ground, in the center of the protective wheel with the iron fence, fire mountain, etc., from བཾ (vaṃ, bam) a lotus is born, and on top of the mandala of the moon from ཨཱཿ (āḥ, ah), visualize the nature of your own mind as a red ཧྲཱིཿ (hrīḥ, hrih) syllable, with dots and stresses, reciting as if manifesting realization. From that completely transformed, you become the Bhagavan, etc., and visualize that there are red ཧཱུྃ (hūṃ, hum) and ཧྲཱིཿ (hrīḥ, hrih) syllables in your heart. Then, visualize the support of the deity in front of you, the pile in the center of the mandala as the body

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྙན། འདིར་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སྔོན་པོས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཚེ་
དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་ལ་མོས་འདུན་དྲག་པོ་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་ཐིམ་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མུན་པ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཤིང་མེད་པར་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ནམ་མཁའ་ནས་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་བྱུང་སྙམ་པའི་ངང་ནས་སེམས་མ་བཅོས་པར་ལྷོད་གློད་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་ཅི་གནས་སུ་ཞོག་ཅིག །ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞིང་དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་དུད་དང་
འཇམ་རོལ་ཡུན་རིང་གཏང་། བཟླས་སྔགས་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་རྗེས་གནང་གི་གཞི་བཀོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་ལ། ད་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་གནང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བདག་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དབང་བསྐུར་

【汉语翻译】
听法！此处陈设的朵玛等，刹那间化为金刚地基，以及包含山和帐篷的保护轮中央。莲花和月亮座垫上，从薄伽梵怙主长寿和智慧等开始，于心间观想蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想上师也清晰显现为无量寿佛，并生起强烈的虔诚心，上师的心间和身体各处放射出各种颜色的光芒，照射到前方的本尊。前方本尊的心间和身体各处也放射出无量光芒，遍布你们所有人的身体内外并融入，从而使罪障、衰损、疾病、邪魔和障碍都像阳光照在黑暗上一样被净化和消除。薄伽梵怙主无量寿佛被无量上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法和守护神的眷属围绕，如天空降雪般降临。十方无量刹土中安住的上师、诸佛及其眷属的身、语、意、功德和事业的一切成就，都以光芒的形式降临。融入你们，使你们的身、语、意与薄伽梵怙主无量寿佛的身、语、意无二无别，并以生起智慧尊降临之想，不加造作地放松，安住在广大的安乐光明之中，不要动摇。如此清晰地观想，并长时间燃点美好的香和演奏乐器。在念诵三昧耶真言的最后，多次念诵并加持“阿贝夏亚阿贝夏亚阿阿”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），“嗡啊吽匝吽班霍”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 匝吽 班 霍）。然后为了稳固，将金刚杵放在头顶上，念诵“底叉班匝”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是为了打下灌顶的基础而迎请智慧尊，现在真正的灌顶有身、语、意、功德和事业五种灌顶，首先为了祈请身灌顶，请复诵这个祈请文：三世一切佛，身金刚上师，祈请赐予我，无量寿佛身灌顶。如金刚萨埵般，菩提心皆灌顶。

【英语翻译】
Listen! This torma and other offerings arranged here, in an instant, transform into a vajra ground, in the center of a protective circle including mountains and tents. On a lotus and moon seat, starting with the Bhagavan Protector of Longevity and Wisdom, etc., visualize a blue "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart center. Visualize the guru also clearly appearing as Amitayus, and generate strong devotion. From the guru's heart center and all parts of the body, rays of various colors radiate, striking the front generation. From the heart center and all parts of the body of the front generation, immeasurable rays radiate, pervading and dissolving into the entire inner and outer bodies of all of you, thereby purifying and eliminating all sins, obscurations, impairments, diseases, evil spirits, and obstacles like sunlight striking darkness. The Bhagavan Protector Amitayus is surrounded by an immeasurable retinue of gurus, yidams, Buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians, descending like snow falling from the sky. All the accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the gurus, Buddhas, and their retinues residing in the infinite realms of the ten directions descend in the form of light. They dissolve into you, making your body, speech, and mind inseparable from the body, speech, and mind of the Bhagavan Protector Amitayus, and with the thought that the wisdom being has arrived, relax without fabrication, and rest in the vast bliss and luminosity without wavering. Visualize this clearly, and offer fragrant incense smoke and play soft music for a long time. At the end of the three samaya mantras, recite and bless many times with "Āveśaya āveśaya ā ā" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), "Oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 匝吽 班 霍). Then, to stabilize, place the vajra on the crown of the head, reciting "Tiṣṭha vajra" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This is to invoke the wisdom being to lay the foundation for the empowerment. Now, the actual empowerment has five aspects: body, speech, mind, qualities, and activities. First, to request the body empowerment, repeat this prayer: All Buddhas of the three times, The vajra body of the guru, Please grant me, The body empowerment of Amitayus. Just as Vajrasattva, Empowered all bodhicitta.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར། །དེང་འདིར་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རང་འདྲའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ཞེས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཇི་
ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཅིང་། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་ངེས་ཤེས་སྒོམས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་འབྲས་བུ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་གསུང་ཞེས་ཁ་སྒྱུར། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་རིམ་པ་གསུམ་བྱེ་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་དང་འོད་ཟེར་མདོག་མཚུངས་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲ

【汉语翻译】
如是。現今上師您也，請賜予我灌頂加持。如是祈請後，從上師的心間放射出光芒，從自性之處迎請灌頂的五部本尊父母及眷屬，以供品等供養。祈請所有如來賜予此者殊勝灌頂。如是祈請後，觀想與自身相同的五部本尊父母，手持盛滿智慧甘露之水的寶瓶而來，為您等灌頂。如是持寶瓶，
猶如誕生之際，諸天為之沐浴般，以天之淨水，如是吾亦為汝灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎拉夏 古雅 扎那 匝德 阿比協嘎達 薩瑪雅 希利 耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत कलश गुह्य प्रज्ञाज्ञान चतुर अभिषेक त समय श्री ये हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata kalaśa guhya prajñājñāna catur abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，漢語字面意思：嗡，一切，如來，寶瓶，秘密，智慧智，四，灌頂，彼，誓言，吉祥，耶，吽。）如是置於頂、喉、心、臍等處，注入瓶水。如是灌頂後，甘露之流充滿身體內部，身語意三之罪障，特別是對身體有害之疾病、邪魔、障礙及阻礙皆淨化清淨，獲得四種灌頂。從殘餘之水凝聚於頭頂，化為部主無量光佛，以化身之形象莊嚴頭頂。灌頂諸尊亦以智慧尊之形式無二融入自身，生起自身即是無量壽佛之定解。以「具足圓滿」等語句祝願吉祥。以此，您等以身體所造之所有罪障皆得清淨，對身體有害之違緣皆得平息，以身體修持無量壽佛之身獲得授權，並具備獲得果位，成就具足相好之化身之能力。第二、為求語之隨許，複誦祈請文。三世佛等如前，唯將「語」字置換。如是祈請後，
觀想前方的本尊及上師皆顯明為薄伽梵無量壽佛，心間月輪上紅色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）字，咒鬘如珊瑚念珠般環繞三圈，從第二圈咒鬘及光芒放射出相同顏色，從口中流出，進入您等的口中，於心間月輪上

【英语翻译】
Like that. Now, may you, the Lama, grant me empowerment and blessings. Having prayed in this way, light radiates from the heart of the master. From the realm of intrinsic nature, the five families of empowerment deities, with consorts and retinue, are invited. Offerings such as argham are made. I pray that all the Tathagatas bestow the supreme empowerment upon this one. Having prayed in this way, visualize the five families of deities, identical to oneself, with consorts, coming forth holding vases filled with the nectar of wisdom, to bestow empowerment upon you all. Holding the vase, [he says:]
Just as at the time of birth, the gods bathed him, so with pure divine water, I bestow empowerment upon you. Om Sarva Tathagata Kalasha Guhya Prajñajñana Catur Abhiseka Ta Samaya Shri Ye Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ सर्व तथागत कलश गुह्य प्रज्ञाज्ञान चतुर अभिषेक त समय श्री ये हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ sarva tathāgata kalaśa guhya prajñājñāna catur abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ，漢語字面意思：Om, all, thus-gone, vase, secret, wisdom-knowledge, four, empowerment, that, commitment, glorious, ye, hum.) He places it at the crown of the head, throat, heart, and navel. He pours the vase water. Having thus empowered, the stream of nectar fills the inside of the body. All the sins and obscurations of body, speech, and mind, and especially all diseases, evil spirits, obstacles, and hindrances that harm and afflict the body, are purified and cleansed. The four empowerments are obtained. From the remaining water swirling on the crown of the head, the lord of the family, Amitabha, adorns the head in the form of a nirmanakaya. The empowerment deities also dissolve into oneself indivisibly in the form of wisdom beings, so cultivate the certainty that you are actually Amitayus. Auspicious words are spoken with "having perfect endowments" and so forth. By this, all the sins and obscurations accumulated by you all through the door of the body are purified. All adverse conditions that harm and afflict the body are pacified. You are empowered and have the fortune to meditate on the body of Amitayus through the door of the body, and you will achieve the nirmanakaya adorned with marks and signs as the result. Second, in order to request the subsequent permission of speech, repeat the prayer. The Buddhas of the three times, etc., are as before, but change the word to "speech." Having prayed in this way,
Visualize both the front visualization and the master as the Bhagavan Amitayus, clear in appearance. At the heart, on a moon, is a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) syllable, surrounded by three layers of mantra garlands like coral rosaries. From the second mantra garland and light of the same color radiate forth. They emerge from the mouth and enter into the mouths of you all. At the heart, on a moon,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ཞིང་། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་གཟུངས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་བསམ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་བྱས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལ་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་
རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ངག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། ཐུགས་ཞེས་སྒྱུར། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད། རྣམ་པ་ཕྱག་མཚན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཚེ་བུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
舍（藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的后面写道。从那里也放射出光芒，十方无量刹土中所居住的上师、佛陀和菩萨等所有的力量和加持都以光芒的形式汇集并融入。心想获得所有语的成就，请跟随念诵。这样指示后，连接念珠，将心咒、近心咒和陀罗尼各念诵三遍。你们都想着向上师献上各自的花鬘，请跟随念诵。世尊，我将接受，请为我加持。三遍。上师说：将咒语的念珠变成花鬘，观想戴在你们的头上。这样摇着铃，将花放在头上。世尊，请赐予这个，请为这个加持。请赐予咒语的成就。请圆满事业。请坚定誓言。愿这些持明者的相续中，世尊怙主无量寿佛的语智咒语的所有加持融入并稳固。以此接近指示等，念诵吉祥语。这样，你们从语的门所积累的罪障得以清净，所有损害和伤害语的违缘得以平息，从语的门有权念诵无量寿佛的语智咒语，具有显现语金刚的福分，果报是成就具有六十支分妙音的圆满报身。第三，为了请求意的随许，念诵这个祈祷文。三世诸佛等，将“意”翻译为“心”。如此祈祷后，从上师无量寿佛显现的胸口放射出光芒，十方无量刹土中所居住的上师、佛陀和菩萨等所有无二的智慧和加持，以充满不死甘露的宝瓶的形象出现，融入你们的心中。从那里也放射出光芒，照射到前方的本尊，催动了意续，从中智慧
的第二身放射出来，进入你们的

【英语翻译】
Following the syllable HRIH (藏文：ཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH), it is written. From there, rays of light emanate, gathering all the power and blessings of the gurus, buddhas, and bodhisattvas residing in the infinite realms of the ten directions, and dissolving into them in the form of light. Thinking that you have attained all the accomplishments of speech, please repeat after me. After giving this instruction, connect the rosary and have the heart mantra, near-heart mantra, and dharani recited three times each. Thinking that you are each offering a flower garland to the teacher, please repeat after me. "Bhagavan, I will receive, please grant me initiation." (Repeat three times.) The teacher says, "Visualize the rosary of mantras as a flower garland and imagine it being placed on your heads." While ringing the bell, place the flower on the head and say, "Bhagavan, please bestow this, please grant initiation to this. Please bestow the accomplishment of mantra. Please perfect the activity. Please stabilize the vows. May all the blessings of the speech-wisdom mantra of the Bhagavan Protector Amitayus enter and remain firm in the minds of these vidyadharas." By this, recite auspicious words such as those closely indicated. By this, may the sins and obscurations accumulated through the door of speech be purified. May all adverse conditions that harm and injure speech be pacified. May you have the power to recite the speech-wisdom mantra of Amitayus through the door of speech. May you have the fortune to manifest speech vajra. The result is the attainment of the Sambhogakaya, endowed with the sixty qualities of melodious speech. Third, in order to request the mind's permission, repeat this prayer. "Buddhas of the three times, etc." Translate "thugs" as "mind." Having prayed in this way, light radiates from the heart of the teacher, who appears as Amitayus. All the non-dual wisdom and blessings of the gurus, buddhas, and bodhisattvas residing in the infinite realms of the ten directions appear in the form of a vase of long life filled with immortal nectar and dissolve into your hearts. From there, light also radiates, striking the visualized deity in front, stimulating the mind-stream. From that, a second body of wisdom
emanates and enters your

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱེད་རང་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་པའི་ངང་ནས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྐུ་བརྙན་མགོ་དང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་བྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད། དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན། འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལས། ཡོན་ཏན་ཞེས་ཁ་སྒྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བ་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཆས་རྒྱན་རྣམས་གཏད་པས། དངོས་སུ་རྒྱན་ཆའི་རྣམ་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ་མཚོན་པ་ལྷ་འདི་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་གྱིས་ཤིག །རྒྱན་ཆས་བྱིན་ལ། འདི་ནི་ཚེ་དཔག་མེད་
མགོན་གྱི། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སོགས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅང་བ་ན། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྣོད་གྱུར་ཏེ། །མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཨ་ལངྐཱ་ར་རཏྣ་པཊྚ་ཀཱ་ཡ་བྷཱ་སཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསགས་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་སྒོ་ནས་གནས་སྐབས་ལམ་དང་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན། འབྲས་

【汉语翻译】
融入心间，因此获得所有意之成就。在坚信您与怙主无量寿佛无二无别的状态中，安住于明空双运之中。将佛像置于头顶和心间。大灌顶金刚是：三界一切皆顶礼，所有诸佛之，身语意处所生赐予。心咒最后念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），班杂萨玛雅萨埵（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：वज्र समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：vajra samaya sattvaṃ，汉语字面意思：金刚誓言萨埵）。念诵吉祥祈愿文，如“具德僧众法”。由此，你们以意门所积之罪障得以清净，所有损害和伤害意之违缘得以平息，有权从意门修持无量寿佛之三摩地，具有证悟意金刚之机缘，将成就具有如所有和尽所有智之法身。第四，为了请求功德之随许，复诵此祈请文。从“三世诸佛”等句开始，将“功德”二字替换上去。你们在显现为无量寿佛的状态中，被授予丝绸和珍宝饰品，以此象征实际上是饰品的形象，间接象征着以功德庄严，生起获得此本尊和所有诸佛功德之成就的想法。赐予饰品，此乃无量寿佛之

【英语翻译】
Being absorbed into the heart, therefore, all the accomplishments of the mind are obtained. In a state of firm belief that you and the Protector Amitayus are inseparable, remain in the state of clarity and emptiness united. Place the statue on your head and in your heart. The great empowerment vajra is: All of the three realms prostrate, All the Buddhas', The three secrets' place of origin is bestowed. At the end of the heart mantra, say: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), Vajra Samaya Sattvam (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय सत्त्वं, Sanskrit Roman transliteration: vajra samaya sattvaṃ, Chinese literal meaning: Vajra Commitment Being). Recite auspicious prayers such as "Virtuous Sangha Dharma-holder." By this, the sins and obscurations accumulated by you through the gate of the mind are purified, all obstacles that harm and injure the mind are pacified, you have the power to meditate on the Samadhi of Amitayus through the gate of the mind, you have the opportunity to realize the mind vajra, and you will achieve the Dharmakaya that possesses knowledge of all things as they are and as many as they are. Fourth, in order to request the subsequent permission of qualities, repeat this prayer. Starting from "Buddhas of the three times" etc., replace the word "qualities." You, in the state of appearing as Amitayus, are entrusted with silk and precious ornaments, thereby symbolizing that it is actually the image of ornaments, and indirectly symbolizing being adorned with qualities, generate the thought that you have obtained the accomplishment of the qualities of this deity and all the Buddhas. Giving the ornaments, this is Amitayus'

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བུ་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལ། ཕྲིན་ལས་ཞེས་ཁ་སྒྱུར། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་དཔྲལ་བ་ལས་ཞི་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ། མགྲིན་པ་ནས་
དབང་གི་འོད་ཟེར་དམར་པོ། ཐུགས་ཀ་ནས་དྲག་པོའི་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ། ལྟེ་བ་ནས་རྒྱས་པའི་འོད་ཟེར་སེར་པོ། གསང་བ་ནས་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་རྣམས་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྔོ་སེར་ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་མདོག་མཚུངས་སུ་ཕྱིར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ལ་ཕོག་པས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས། བདུད་བཞི་མ་རུངས་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ནས་སླར་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ངའོ་སྙམ་དུ་སྒོམས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་དང་སློབ་མ་བསྡུ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཐ་དག་སྒྲུབས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་རིང་
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཞེས་གཏད། མཐའ་རྟེན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། ཚེ་བུམ་ཙཀླི་སོགས་གཏད་ལ། འདི་ནི་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅངས་པ་ན། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་བི་ཤྭ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་

【汉语翻译】
远离儿子且具有成熟功德者，将成就大乐之身。第五，为了请求事业的随许，念诵祈祷文。于三世佛等，将“事业”一词进行口头转换。如是祈祷后，从上师与本尊无别的额头发出寂静的白色光芒，从喉咙发出怀业的红色光芒，从心间发出猛烈的蓝色光芒，从脐部发出增益的黄色光芒，从秘密处发出各种事业的绿色光芒。迎请十方诸佛菩萨的事业四成就，以白、红、蓝、黄、绿等光芒的形式。融入你们的五个部位。又从那里发出与事业四种颜色相同的光芒。触及外器内情，使自他一切有情的疾病、魔障、罪障、邪魔和障碍平息。寿命、福德、财富、名声、智慧的积累全部增长。殊胜和共同的成就以及不死寿命持明等全部被掌握。四魔和凶暴的损害者全部被摧毁。所有事业无余成办后，再次迎请诸佛菩萨的事业成就，以各种光芒的形式。融入你们，观想自己是圆满具足诸佛的息增怀诛所有事业的主人。进行灌顶和招收弟子等所有事业。交付金刚铃杵，交付金刚杵说：金刚大，铃铛大。拿起，加持金刚。今天成为金刚上师。招收所有弟子。所有事业都由你来成办。如是交付。最后是手印的随许：交付长寿宝瓶、擦擦等。交付说：这是无量寿佛的，手印是长寿妙瓶，你若恒常持有，则能双运方便智慧，获得三世诸佛的所有事业之权，最终获得佛果。嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 香定 咕噜 布定 咕噜 瓦香 咕噜 玛拉雅 比修嘎玛 阿比辛恰 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）百岁长寿且

【英语翻译】
Those who are separated from their sons and possess the qualities of maturity will attain the body of great bliss. Fifth, in order to request the subsequent permission of activities, recite the prayer. To the Buddhas of the three times, etc., verbally transform the word "activities." After praying in this way, white rays of pacifying light emanate from the forehead of the guru and the deity in front, inseparable. From the throat, red rays of power emanate. From the heart, blue rays of wrathful light emanate. From the navel, yellow rays of increasing light emanate. From the secret place, green rays of various activities emanate. Invite all the accomplishments of the four activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions in the form of white, red, blue, yellow, green, and other rays. They dissolve into your five places. From there, rays of light emanate again in the same colors as the four activities. By touching the outer and inner worlds, pacify the diseases, evil influences, sins, obscurations, obstacles, and hindrances of all sentient beings, self and others. Increase all accumulations of life, merit, wealth, fame, and wisdom. Subjugate all supreme and common accomplishments, as well as the immortal life of the vidyadhara. Destroy all four maras and the hordes of unbearable harm-doers. Having accomplished all activities without remainder, again invite all the accomplishments of the activities of the Buddhas and Bodhisattvas in the form of various rays of light. They dissolve into you. Meditate that you are the master who completely fulfills the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful, and all the activities of all the Buddhas. Perform all activities such as bestowing empowerments and gathering disciples. Hand over the vajra and bell, handing over the vajra and saying: The vajra is great, and the bell is great. Take it and bless the vajra. Today, you become the vajra master. Gather all the assemblies of disciples. You accomplish all activities. Thus, hand it over. Finally, the subsequent permission of the hand emblems: Hand over the longevity vase, tsakli, etc. Handing over, say: This is of Amitayus. The hand emblem is the excellent vase of longevity. If you always hold it, you will unite skillful means and wisdom, obtain power over all the activities of the Buddhas of the three times, and ultimately attain Buddhahood. Om Kaya Waka Citta Sarva Shanti Kuru Pushtim Kuru Vasham Kuru Maraya Vishwa Karma Abhisincha Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Live a hundred years and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་དབང་། མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་པ་དང་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་འདི་ལ་ཤེས་དུས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལྟའི་སྐབས་འདིར་རྣམ་པ་གཏོར་མ་ལ་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་
གི་ཆ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། ངེད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གནང་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་པ། རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་ནས། དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་རིམ་པར་བྱོན་པའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མདོར་
ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་

【汉语翻译】
等等吉祥语。以此，你们的身语意三门平等的一切罪障得以清净。三门平等所遭受的损害和违缘全部平息。通过这些，能够成办一切事业。具备显现遍空金刚的福分。能够成办果位佛陀的事业，以及周遍和恒常的自性，从而成就法身。这些是正行灌顶完成后的结尾，为了加持朵玛的灌顶，请这样观想：这个朵玛有三种智慧，现在这个时候，观想外形是朵玛，而本体是真实的世尊怙主无量寿佛，在朵玛的上方是噶举派的历代上师，中间是本尊坛城，下方是护法神众，如云般聚集在你们的头顶，如我所祈请的那样，赐予一切加持和成就。请一心一意地这样观想。说完，拿起朵玛，祈请世尊怙主无量寿佛，成就自在月亮，以及历代嘉瓦仁波切见即具义，直到恩重如山的根本上师之间依次传承的根本传承上师，一切寂静和忿怒本尊，诸佛菩萨，空行护法神众，祈请你们以身语意三门加持这些金刚弟子，并赐予灌顶。祈请加持平息对这些人造成损害和伤害的四百零四种疾病，八万种魔障，三百六十种鬼神等一切违缘。祈请加持增长寿命、福德、权势、财富、智慧和功德。祈请加持将一切长寿不死之成就都摄为己有。祈请加持以猛厉的方式降伏一切魔障、邪引、恶毒之物。总之，祈请毫不费力地赐予世间和出世间的一切成就。诸佛以一切的身语意加持，以及生起二种成就的

【英语翻译】
Etc., say auspicious words. By this, may all the sins and obscurations of your body, speech, and mind be purified equally. May all the obstacles that harm and injure the three doors equally be pacified. Through these, may you have the power to accomplish all kinds of actions. May you have the fortune to manifest the all-pervading Vajra. May you have the power to accomplish the qualities of the Buddha's actions, as well as the pervasive and constant nature, thereby achieving the Dharmakaya. These are the conclusion after the actual empowerment is completed. For the empowerment of the blessing Torma as the final support, please visualize as follows: This Torma has three wisdoms. At this time, visualize the form as the Torma, while the essence is the actual Bhagavan Protector Amitayus Buddha. On the upper part of the Torma are the Kagyu lineage lamas, in the middle part is the Yidam deity assembly, and in the lower part is the assembly of Dharma protectors and guardians, gathering like clouds on your heads. As I have prayed, may they grant all blessings and accomplishments. Please visualize with one-pointed devotion. After saying this, take the Torma in hand and pray to Bhagavan Protector Amitayus Buddha, the accomplished master Chandra, and the successive Gyalwa Rinpoches who are meaningful to see, up to the root lineage lamas who have been kind, all the peaceful and wrathful Yidams, Buddhas and Bodhisattvas, Dakinis and Dharma protectors, may you bless these Vajra disciples through body, speech, and mind, and grant empowerment. Please bless and pacify all unfavorable conditions, such as the four hundred and four types of diseases, eighty thousand types of obstacles, three hundred and sixty types of spirits, etc., that harm and injure these people. Please bless and increase longevity, merit, glory, wealth, wisdom, and qualities. Please bless and gather all the accomplishments of immortal life into your power. Please bless and subdue all demons, obstacles, misleading influences, and malicious beings in a fierce manner. In short, please grant all worldly and transcendental accomplishments without any hindrance. May the Buddhas bless with all body, speech, and mind, and may the two kinds of accomplishments arise.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་གྱུར་སྙམ་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་གྱིས། །འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་ཟས་བརྟེན་ནས་འཆི་བདག་ལས། །གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་དང་སྔགས་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་འབུལ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་
སྨྲོས་པ་ལྟར་དང་། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །དགེ་འདིས་མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཅན་ཀུན། །འཆི་བདག་འཇིགས་ཕྲོགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །ཚེ་དཔག་མེད་ལྟར་རབ་བརྟན་ཅིང་། །མགོན་དེའི་གོ་འཕང་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་རྒྱལ་དབང་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་གཅེས་བཏུས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ཞི་བ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་པདྨ་རྫིང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
处所。 朵玛灌顶大加持。 嗡啊吽巴林达嘎雅瓦嘎 चित्त 阿比香嘉 玛（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ बलिन्त काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ balinta kāya vāk citta abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡啊吽，供品，身语意，灌顶我）。 如是朵玛置于三处。 朵玛观想为无量寿，化光融入你们，观想你们的身语意与无量寿佛的身语意无别融合。 扎吽邦霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽邦霍）。 给予长寿丸酒。 吉祥长寿威德食，精华汇聚之精粹，今日汝子当食之。 食此得佛无量寿，依于饮食离死主，解脱无疑无需疑。 如是及念诵三咒。 之后金刚置于头顶。 诸佛菩萨真实之加持，世尊无量寿之加持，此等有情我已守护，于此谁亦莫能超。 嗡 班匝 惹恰 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：om vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽）。 如是及诵吉祥语。 誓言宣告受持。 供养曼扎等后续如常。 导师于前生起朵玛供养自生起之时，如前所说。 加持供品，简略供赞。 念诵忏悔文及百字明。 迎请融入与本尊相应的智慧尊。 以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）将誓言尊融入自身。 以回向发愿吉祥语等成就之。 此善愿诸虚空界有情众，离死主怖畏金刚寿，如无量寿佛极坚固，愿速成就彼之胜果位。 如是第九世嘉瓦旺秋多杰所著之《修法荟萃珍宝鬘》之寂静部类中摘录，莲花舞自在智无边于宗学别院不死莲花池编著，增善妙。 

成就者月贤之宗喀巴大师所著之无量寿佛修法随许及长寿殊胜至究竟。 智无边。

【英语翻译】
Location. Grant the great empowerment of the torma. Om Ah Hum Balimta Kaya Waka Chitta Abhisinca Mam (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ बलिन्त काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ balinta kāya vāk citta abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Om Ah Hum, offering, body speech mind, empower me). Thus, place the torma in three places. Visualize the torma as Amitayus, dissolving into light and merging into you. Meditate that your body, speech, and mind become indistinguishably mixed with the body, speech, and mind of Amitayus. Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Bam Hoh). Give longevity pills and alcohol. Auspicious, long-lasting, glorious food, this essence that gathers the heart, today, may the child eat it. By eating this, one attains the Buddha Amitayus. Relying on food, one is liberated from the Lord of Death, there is no need to doubt liberation. Thus, recite the three mantras. Then, place the vajra on the head. By the blessing of the truth of the Buddhas and Bodhisattvas, and by the blessing of the Bhagavan Amitayus, I have protected these beings, may no one transgress this. Om Vajra Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：om vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Hum). Thus, recite whatever auspicious verses are appropriate. Proclaim and uphold the vows. The subsequent practices, such as offering the mandala of gratitude, are done as usual. The teacher, at the time of the front generation, torma offering, and self-generation, do as previously stated. Bless the offering and increase it. Briefly offer praise. Recite the confession and the hundred-syllable mantra. Invite and dissolve the wisdom being that corresponds to the support. With Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), gather the samaya being into oneself. Accomplish through dedication, aspiration, and auspicious words. By this merit, may all sentient beings equal to space, be freed from the fear of the Lord of Death, may their vajra life be as firm as Amitayus, and may they quickly attain the supreme state of that protector. Thus, extracted from the peaceful section of the "Collection of Various Methods of Accomplishment, Precious Garland" composed by the Ninth Gyalwang Wangchuk Dorje, and compiled by Padma Garwang Lodro Thaye at Dzongshod Jebyag Chime Padma Dzing, may virtue and excellence increase.

The accomplishment method of the Bhagavan Amitayus according to the tradition of the great accomplished Zla-ba-pa, along with the subsequent permission, is the ultimate in longevity. Lodro Thaye.

============================================================

